shenhaiyu 发表于 2018-7-4 15:25:32

【汉化发布】《塞尔达传说:旷野之息》NS转WiiU官方简...

本帖最后由 Konia1234 于 2022-11-8 16:53 编辑

欢迎转载,转载请注明出处!!!欢迎转载,转载请注明出处!!!






【汉化发布】《塞尔达传说:旷野之息》NS转WiiU官方简体繁体移植版,支持日版

游戏介绍
中文名称:塞尔达传说:旷野之息
英文名称:The Legend of Zelda Breath of the Wild
日文名称:ゼルダの伝説 ブレス オブ ザ ワイルド
开发厂商:Nintendo、Monolith Soft
发行厂商:Nintendo
游戏平台:WiiU
发售日期:2017-03-03
游戏容量:9.33G
游戏类型:开放世界、动作冒险

  曾经一场大灾难袭击了海拉鲁王国使之灭亡,海拉鲁王国灭亡的100年后,林克在地下遗迹苏醒,追寻着不可思议的声音,开始了新的冒险之旅。


移植人员
技术:sheng、q****o、shenhaiyu、进驻
字库:q****o
翻译:q****o
美工:胡里胡涂
测试:q****o、sheng、shenhaiyu

移植说明
  在sheng的加入后,用了短短不到一周的时间,就实现了这个盼望已久的重大移植。从文件解析,到格式转换,sheng全都快速的搞定,编写的工具也改了不下十几版。这在之前想手动修改简直是个万里长征……现在想想也真的很佩服J组的筒子们。
  q****o也是真的肝,从一开始的手工翻译,到控制符的解析,又到字库的制作、图片的移植,全能一个人搞定,在这次移植中,真的称得上是万能工了。最后一遍一遍的测试字体效果真的太能干了。
  至于shenhaiyu我,全程打下手的感觉,只能提供一些汉化纸马的经验,写点批处理方便测试。不过测试过程中有点严谨过头了,为了验证一些猜测,耽误了大家不少时间。

  说说这次移植游戏本身,NS的官方中文版内置了简体中文和繁体中文两种文字,提取和转换都不是问题。问题在于究竟用WiiU的哪个语言版本来移植。最可恶的就是日语版的注音注定了日语版大部分对话框只能显示2行文本,而西文版本则能显示3行文本,这也是造成文字丢行或者排版混乱的原因。而日版显示中文完美,文本排版上日版胜;字库文件大小的限制也限制了我们想象力,不然完全可以把NS中官方字体完全移植过来的。美版不用说了,各个汉化组都没搞定字库容量限制问题,我们也没辙。欧版倒是很好,字库容量很大。字库处理上,欧版日版胜。WiiU版本的 V1.5 Update 居然内置了中文的logo,老任真是……好在这个logo能在日版中替换原日文的logo,西文版就没这个福利了。所以,图片移植上,日版胜;结合以上三点,我们只发布日版,不发布美版欧版,请不要再问了。
  这次的移植,文本上也发现了不少问题。NS的官中文本居然还有好多没有翻译的日文。最明显的就是设置菜单里的“显示卢比”选项,NS根本就没有这一项,而WiiU版却有,文件结构上NS和WiiU又完全一致,于是这些没有翻译的日文很有可能会在WiiU版中出现。我们有纠结了好久,究竟要不要翻译这些日文,翻译了是否就破坏了原汁原味的原则。在q****o的坚持下,我们决定翻译这些日文,但是官中没有翻译的英文就不管了,原汁原味嘛。所以最后的版本,除了翻译了官中未翻译的日文以外,绝对没有加任何汉化组信息,就为了保证原汁原味,就为了给大家满意的礼物。所以,转载时请保留的信息哦。  
  暑假就快来了,尽情畅玩吧!

移植感言
sheng:送给塞尔达玩家的重磅礼物。

q****o:没有好的工具,任你有多少肝也不够用,sheng就是上天派来拯救塞尔达的骑士,比林克强多了。

shenhaiyu:我们不生产中文,只是中文的搬运工。

fejich:这次移植我啥都没做全程摸鱼观察,看到你们每每肝到三更半夜真是十分感动。移植期间得到的经验对日后其他游戏的处理肯定能派上大用处!

胡里胡涂:我就做了个海报还有boot图片。。。我就假装参与了项目好了。

游戏截图























进度说明
2018.06.08 chankidi提供了ns版升级补丁中的中文文本文件与字库,进驻搞定了ns文本的解包与wiiu文本的封包,shenhaiyu尝试了将ns文本导入wiiu,并用j组汉化的字库进行了测试。
2018.06.08 不同语言版本的控制符数量不同。。。这个还真麻烦,差一个控制符就能卡死,也真是没谁了。。。
2018.06.25 xxx暂时完成了手工修改的繁体版文本
2018.06.26 xxx完成了繁体版字库与标题图片替换
2018.06.27 sheng在kuriimu基础上修改程序实现了控制符的提取
2018.06.28 sheng与shenhaiyu完成控制符字节序转换规律的分析,sheng成功将ns版文本转换成wiiu版。英文文本经对照100%相同,简体和繁体中文也完美导出,但暂时无法验证控制符是否与英文版一致。
2018.06.29 预计会制作简中和繁中的字库及logo,进行内部测试。另外pad屏幕的显示内容需要翻译,ns这部分文本没有翻译。
2018.07.02 进行了一番控制符换位测试,没有发现兼容性问题,理论上全文本已经完美移植。
2018.07.03 补翻官方未翻译的内容(虽然可能用不上),优化字库
2018.07.04 发布测试版
2018.07.05 发现几处问题:Pad屏幕右下角Logo未汉化;
             Loading画面的右下角logo变形;
             全字符版和高清版的大地图名称会重影,个性版无此问题;
             在神庙中要求使用Pad游戏的文字未汉化,仍为英文;
             部分字体高度过大,影响美观;
             以上问题会统一于近期修复,发布修正包。
2018.07.07 修正以上问题,基本译完官中未翻译的全部文本。
2018.07.08 修正部分翻译问题,补译剩余英文文本,继续研究字库精简。
2018.07.09 生成最新文本补丁包,重新制作字库和图片包,决定以自选包的形式发布新版。
2018.07.09 再次讨论繁转简版本到底以何种形式发布。
2018.07.09 发布正式版补丁集。
2018.07.10 繁体高清字库发现缺字,待发布修复。
2018.07.11 更新繁体高清字库缺字问题,请重新下载7月11号补丁。
2018.07.11 附带三个版本(简、繁、转)的PS4手柄UI Mod。
2018.07.11 增加NS官方字体1:1复刻可选字体包。
2018.07.11 应要求附带三版本(简、繁、转)xbox手柄UI Mod,并修正按键反转错误。
2018.07.12 修正简体版PS4自定义UI错误。
2018.07.25 经过sheng和q****o近半个月的努力,整合凌乱的汉化包,重新发布完美版本RC3,预计一个月后发布release最终版本。
2018.08.24 修复以下问题:①迷你任务大字调整为居中;②沙海象任务的“新纪录”和“完成”问号修复;③“只为求得美酒”的大字问号修复;④马名英文字母间隙修正;⑤迷你任务问号和叹号的间隙做了调整。经过了一个月精益求精的微调与修复,最终发布release版。


补丁说明
  汉化补丁是基于1.5.0升级补丁及全部DLC制作的。打汉化补丁的游戏必须是WiiU日语版《塞尔达传说:荒野之息》,并且包含Update1.5.0(v208)升级补丁及DLC 3.0内容。
  最新的release版本需要和玩家说明几点:
(1)之前旧版本补丁除了全字符版本以外,其它版本都有丢字的问题,特别是初次介绍NPC名字的大号字。字体大小包括全字符版本跟官方版本比较都有拉伸变形的问题,Release版本已经无限接近原版字体。
(2)为了大号字有清晰的显示,当前字库的字符集使用德、法、意、俄、西班牙、荷兰、欧版英语、美版英语、日语共9国语言反推文本对应的字库得来,无限接近最优最小字符集。
(3)如果游戏中仍有丢字的地方,会显示不正常的“?”号,玩家可以截图反馈到论坛,RC版本收集一个月的问题反馈后,就会修复并发布release版本,会以年月命名补丁号,如2018-08-release。目前版本已经为Release版。
(4)文本最终使用了补译版本,不再提供NS原版文字,相较旧版补丁,文本还做了如下还原调整:
 美丽-->昳丽(FldObj_RockZoraRelief_A_M_01_ma.msbt)
 请继续随意看看!-->请随意挑选!(Npc_HatenoVillage019.msbt)
 根据灾厄盖侬的不同形态分步实施比较好。--->根据灾厄盖侬的不同形态,分步实施比较好。(QL_GanonQuest.msbt)
 还可以请通过-->还可以通过(ErrorMessage.msbt)
 开始-->START
 出发-->Go
 大师模式-->Master Mode


问题反馈
  Release版本问题反馈请发到://thread-93623-1-1.html
  在本贴反馈问题我们可能无法查看到!


已知问题
  663L反应:游戏结局动画塞尔达公主说话的字幕没有出完游戏就结束了。经测试,实体机无此问题,是CEMU模拟器bug导致字幕语音不同步造成的,模拟器的锅哦~~
  902L反应:按Home键暂停游戏,打开浏览器保存截图后,无法返回游戏,他认为是记忆体不足导致的。嗯,这个问题暂时没有办法解决,好在此功能用的不多。













汉化补丁(旧版繁多的汉化补丁移至375L,给仍有需要的人提供下载)
  补丁的字体已经无限接近NS原版,文本补译了原版中未翻译的大段日文和英文内容,部分带特效的英文单词不做翻译,保留原特效。
简体版 Release 2018-08-24
**** Hidden Message *****

繁体版 Release 2018-08-24
**** Hidden Message *****



xbox UI和PS4 UI Mod请移至此贴:http:////thread-93646-1-1.html





本汉化补丁贴不提供游戏本体,请支持正版!!!
If you like this game, please buy it!!!



shenhaiyu 发表于 2018-7-9 11:04:23

本帖最后由 shenhaiyu 于 2018-7-26 13:17 编辑

占楼待编辑

sobe 发表于 2018-7-4 20:33:58

本帖最后由 sobe 于 2018-7-4 20:36 编辑

shenhaiyu 发表于 2018-7-4 19:58
这个还真不了解,能详细说一下吗?
ruby character 是日语中独有的 就是写作什么读作什么

比如 写作 大師の剣 读作マスターソード (master sword)后者就是前者的ruby character
是日本比较中2的一种注音方法

最有名的就是 某魔法的禁书目录 书里写作 禁书目录 但读作 茵蒂克丝(index) 写作超电磁炮 但读作 railgun

就是汉字上一个英文的注音

这种东西只在日语里有 其他语言都没这个习惯

因为现代日语是结合东西方文化的 有汉字 又有英文

bb199aa079 发表于 2018-7-10 13:56:07

感谢的辛勤付出,非常感谢,完美,准备下载支持

shenhaiyu 发表于 2018-7-11 23:00:31

回帖标记。。。。。。自己都已经分不清各个汉化包了

wtywk 发表于 2018-7-4 16:14:22

一下就急了

sziipche 发表于 2018-7-5 00:59:46

多谢分享,期待完美好久了!!!

lanlin145 发表于 2018-7-5 00:56:27

9999999999999999

龍俊喵 发表于 2018-7-5 00:54:33

感谢分享,特地来注册的

hiore个hi偶尔 发表于 2018-7-5 00:53:42

hiore个hi偶尔 发表于 2018-7-5 00:20
选择困难症,清晰度跟完整度选一个好难

{:1_832:}感谢

SNOW-XY 发表于 2018-7-5 00:51:39

感动啊,感谢大大们的礼物。

zawfaj 发表于 2018-7-4 15:27:37

我就急

Jasting 发表于 2018-7-4 15:28:03

着急了,进来一看没有

Once123 发表于 2018-7-4 15:29:09

前排支持

HMPT 发表于 2018-7-4 15:33:42

本帖最后由 HMPT 于 2018-7-4 15:35 编辑

厉害啊, 妥妥的支持
看来后期也有繁体补丁, 使用这个kuriimu工具么?
还不知道是适配欧版还是美版, 我暂时还只是下载了日版来着~~

mjf800517 发表于 2018-7-4 15:39:19

前排支持,虽然已经通关两次了,辛苦辛苦

bzynb001 发表于 2018-7-4 15:40:06

来个wup安装版吧

kong123456 发表于 2018-7-4 15:43:10

支持支持,谢谢楼主。

triumph1989 发表于 2018-7-4 15:46:29

等待太久了,辛苦了各位大大,爱你们,虽然无数次想发帖问问进度,不过还是忍住了,现在终于可以看到你们的成果,谢谢,拒绝做伸手党,从我做起!

无烦恼 发表于 2018-7-4 15:55:46

慢工出细货,慢工出细货,慢工出细货,慢工出细货,慢工出细货,慢工出细货,慢工出细货,不急,不急,不急,不急,不急,不急,不急,不急,不急,不急,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼,支持鱼鱼!~~

tonytest1 发表于 2018-7-4 16:06:24

本帖最后由 tonytest1 于 2018-7-5 10:18 编辑

不错不错,追求完美的有福了。试了一下,日版的流畅性还是比欧版差。我是用模拟器玩的。不过,用最新版的cemu 1.12.2d,流畅性有所改善。

tsaihuaien 发表于 2018-7-4 16:34:36

坐等繁體~

feiji16 发表于 2018-7-4 16:40:33

幸苦了

df15214898068 发表于 2018-7-4 16:46:03

放着没玩就等这完美的汉化

莫小晓 发表于 2018-7-4 16:48:57

塞尔达在你们手中完美了,不愧是汉化组啊~(▽)

bsmij25121 发表于 2018-7-4 16:52:48


支持支持,谢谢楼主。

zhha341 发表于 2018-7-4 16:53:07

感谢的辛勤付出,非常感谢,完美,准备下载支持

yidao229 发表于 2018-7-4 16:54:11

希望可以有个脚本汉化包呀!

chenen1987 发表于 2018-7-4 16:54:14

感谢的辛勤付出,非常感谢,完美,准备下载支持
页: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: 【汉化发布】《塞尔达传说:旷野之息》NS转WiiU官方简...